... или "Нашему теляти да волка забодати".
Кто знает - тот предупрежден, кто не знает - пусть ужаснется. Переделкам "с улучшением" каких бы то ни было мюзиклов, пьес и сюжетов посвящается...
"Элизабет" в ДК.
Как-то раз в Доме культуры и быта ставилась «Элизабет» собственного подпольного перевода, «улучшенная и переработанная». На счастье ничего не ведавших об этом создателей мюзикла, фонограмма потерялась, и пришлось выкручиваться с помощью подвернувшихся под руку альбомов…
читать дальше
Первый акт.
Итак, занавес поднимается. На сцене Дома культуры (и быта) - Луккени и Судья. Остальные подтягиваются в процессе, т.к. спешно ищут музыкальные «замены».
Луккени, на мотив "Пора соборов кафедральных":
В урочный день, в урочный час
Мы очень рады видеть вас,
И хоть вам тут не Нотр-Дам,
Мы всё ж поем про дам...
Элизабет, Софи и я,
И труппа дружная моя...
Черт, стихотворных мало слов,
Но к прозе я готов.
Судья:
Пришла пора ответить честно,
Без виньеток там,
Что у вас "гранде", почему?
Луккени:
Кому всё это интересно?
Вот и дер Тод -
Адресую вас к нему...
А сначала выведу мертвых на сцену - так прикольней.
Дер Тод: Хм, не хочу выпячивать и подчеркивать свою скромную роль, но повелитель царства смерти и мертвых таки я.
Луккени: Alla malora! Но мы исправим этот недостаток!
Дер Тод: Шел бы ты в "Эвиту" и играл бы Че.
Луккени: Жену свою поучи! Дохляки!!! На сцену!!!!
Мертвые:
Все танцуют вальс с дер Тодом,
А канкан Элизабет.
Все танцуют вальс с дер Тодом...
Дер Тод: Не все.
Мертвые и Луккени: Танго лишь Элизабет.
Все танцуют вальс со дер Тодом,
Джайв - одна Элизабет.
Все с дер Тодом что-то пляшут,
А Элизабет окончила школу танцев: стандарт, латино, стриптиз. Телефон: ХХХ - ХХХ - ХХХ
Элизабет: А вот, кстати, и я!
Луккени: Блин, чего ж так рано? Я еще не отговорил!
Мертвые: Мы тоже.
Дер Тод: Ты вовремя.
Элизабет: Папааааааа! Наша ария на подходе!!! А вы - брысь! Да, кстати, мой дорогой анархист, не хочу тебя расстраивать, но для твоих арий мы пока ничего не нашли. «Кич» придется провыть а капелла.
Луккени: Idiotto! Слыш, Тод, а ты про «Эвиту» серьезно говорил? Коли что, то я – Че Гевара!
Элизабет: Щаз, разбежался. Папаааааааа! Ну где ты там?!
Герцог Макс, с интонациями Санта-Клауса: Хо-хо, а не пора ли мне к актрисам? То есть, на охоту, разумеется, я так и хотел сказать.
Людовика молча грозит кулаком из-за кулис.
Элизабет: Папочка, и почему я не могу быть как ты?
Герцог Макс: Ты тоже хочешь к актрисам? Как давно тебя к ним тянет? Ты хочешь об этом поговорить?
Элизабет: Так, мы сейчас не об этом. Уф, вдохнули-выдохнули, поехали... Папа, я хочу быть циркачкой в Испании или же Катманду. Боже, какой бред! И вот это – мои слова?!
Дер Тод, шурша сценарием: Твои, твои, кто ж еще мог такое сморозить? *в сторону* «Ма-да-га-скар, по слогам произнесла Наташа»…
Герцог Макс: Пока Сисси.
Элизабет: На французском, пожалуйста. Зря, что ли, гувернантки меня мучают?
Герцог Макс: Адьё, Сисси.
Элизабет: Я хочу быть такой, как ты!
Луккени: А не удастся.
Элизабет: Задолбал этот глюк! Лучше бы Бандерас привиделся, право слово... (напевает на мотив из «Эвиты»)
Sissy, you have strange ambition!
The world is so cold, and can't be controlled, it is mad.
Those who are fools are swallowed up whole
And those who are not become what they should not become
Changed, in short, they go bad.
Дер Тод: Было бы логичней, если б я это спел.
Элизабет: По фиг, кто в зале что поймет?
Дер Тод: И то верно. Ну что, падай уже - вот мои "тодики" стоят.
Элизабет: Кто?!
Луккени: У тебя что, фонематическое восприятие нарушено? Русским языком говорят - "тодики", todders, прибегая к английскому, если тебе так понятней.
Элизабет: Повезло вам, что не "toddlers". (Прим. Тoddlers (англ.) – маленькие дети, только-только научившиеся ходить)
(уходит)
Луккни: И вот что она имела в виду? *в зал* Теперь вам понятно, почему я так ненавижу монархию? Вот за это постоянное унижение маленького человека. Сказали - и непонятно, что к чему.
Дер Тод: Она скаламбурила.
Луккени, что-то затачивая: Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется....
Людовика, Хелена, гости: А кто-то сейчас навернется с верхотуры.
Луккени: И я даже знаю кто.
Дер Тод: Я тоже.
Четыре «тодика» пытаются поймать Элизабет, но в итоге силенок не хватает, и Сисси с грохотом падает на сцену.
Элизабет: Бл… слэш, пробел, проценты и три точки в придачу!!!!!
Тодики, хором: Сумимасэн, Эризабето-сама.
Элизабет, поднимаясь, с кряхтением: И всё-то я сама, хрупкая, нежная, белокурая нимфа!
Дер Тод, доставая из кармана пальто портрет и сравнивая Элизабет с ним: Белокурая?!
Луккени: Да на тебе пахать надо.
Тодики: Следуйте за нами, гражданка. Мы вас, так сказать, этапируем вас к дер Тоду.
Луккени: Кич!!!!
Дер Тод: Еще нет. Ну, и кто теперь выходы и песни путает?
Луккени: …
Элизабет: Так-то! *косит взглядом на дер Тода*
Дер Тод:
Спрятался месяц за тучку,
Он больше не хочет гулять.
Мозг собирается в кучку –
Гробик пора заказать.
Впрочем, еще слишком рано:
Мёд любви или же яд
Сделал то ль свищ, то ли рану,
То ли какой-то заряд…
Луккени: В тротиловом эквиваленте. А мы плавно подошли к нашей главной теме - «гранде аморе» - как она есть.
Далее в каментах...